Diminutive Nouns and Verbs in Slovene Compared to Their English Equivalents

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Application of Proper Nouns as Terms of Address in Russian Compared to their Persian Equivalents

This study delved into the application of proper nouns as terms of address in Russian and Persian. In other words, it examined the rules governing the application of terms of address expressed as the names of individuals in different speech situations in both languages. The comparative study of the cultural features of languages spoken by Russians and Iranians called for the investigation of th...

متن کامل

A Taxonomy for English Nouns and Verbs

The d e f i n i t i o n t e x t s of a m a c h i n e r e a d a b l e pocket d i c t i o n a r y were ana lyzed to d e t e r m i n e the d i s a m b i g u a t e d word sense of the k e r n e l terms of each word sense be ing d e f i n e d . The r e s u l t a n t s e t s of word p a i r s of d e f i n e d and d e f i n i n g words were then computaCiona l ly connected i n t o t~o taxonomic semil ...

متن کامل

Bilingual Children's Lexical Development: Factors Affecting the Acquisition of Nouns and Verbs and Their Translation Equivalents

Bilingual children's early lexical development so far has been part of the ongoing debate whether children start out with one system (Volterra & Taeschner 1978) or whether they develop two separate systems from early on (De Houwer 1990, Meisel 1994). In relation to bilingual children's lexical development, the debate has centred on the occurrence of cross-language synonyms or translation equiva...

متن کامل

English Phraseological Units with an Onomastic Element and their Translation Equivalents in Slovene.

This article presents the findings of the study where 173 English onomastic phraseological units (PUs) were classified according to their translations into Slovene. Four groups were identified. More than 61% of all PUs belongs to the group where the translation equivalent is either descriptive or represented by a one-word equivalent. This group is followed by two groups amounting to 18.50%, i.e...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Slovene Linguistic Studies

سال: 2013

ISSN: 1408-2616

DOI: 10.17161/sls.1808.11435